Double Reed Party

Zwei Oboen, ein Englischhorn und ein Fagott sind in Partylaune und dementsprechend geht es in diesem Quartett fröhlich und lustig zu. Zwei Themen bilden die Grundlage dieses Werks, die in dem letzten Teil in veränderter Form wieder aufgegriffen werden.

Schwierigkeitsgrad: leicht - mittelschwer

 

Two oboes, an English horn and a bassoon are throwing a party and accordingly the mood in this quartet is cheerful and merry.  There are two themes at the basis. These are taken up again in a modified form in the last part.

Degree of difficulty: easy - average

 

Deux hautbois, un cor anglais et un basson font la fête et ainsi ce quatuor reflète une ambiance pleine de liesse. L'œuvre est fondée sur deux thèmes qui sont repris dans la dernière partie  sous une forme différente.

Degré de difficulté : facile à moyen

 

 

Editeur, Publisher:

www.accolade.de


Three on a Rerun

 

« Three on a Rerun » für Oboe, Klarinette und Fagott wurde im Juni 2008 geschrieben. Das Werk besteht aus einem einzigen Teil dessen musikalisches Hauptmotiv zu Beginn mit der Oboe vorgestellt und dann im Laufe des Werkes weiterverarbeitet wird. Die verschiedenen Wiederholungen und Transformationen des Motivs, sowie die ständige Wiederkehr des Allegro-Teils haben den Komponist zum Titel « Three on a Rerun » inspiriert.

 

 

 

« Three on a Rerun » pour hautbois, clarinette et basson a été écrit en juin 2008. L’œuvre comporte un seul mouvement et est basée sur un motif initial qui est exposé à la première mesure par le hautbois et qui revient sous différentes formes tout au long de l’œuvre. Ces différentes répétitions et transformations du motif, ainsi que le retour périodique de l’Allegro ont inspiré le compositeur pour le choix du titre « Three on a Rerun ».

 

Editeur, Publisher:

www.accolade.de

 

Watch "Three on a Rerun" on Youtube:

www.youtube.com/watch

listen also at:

https://fce-lu.com/nei-musek


Happy Birthday !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Editeur, Publisher:

www.accolade.de


Early Spring Hike

 

Der Komponist verbringt jedes Jahr im Frühling ein paar Tage im Schwarzwald. Das Hauptmotiv von « Early Spring Hike » ist dem Komponist spontan während einer der vielen Wanderungen in dieser sehr schönen Gegend eingefallen.

Das Werk besitzt einen ausgeprägten spielerischen und heiteren Charakter der die glücklichen Momente während den Wanderungen im Schwarzwald widerspiegelt. « Early Spring Hike » wurde zwischen April und Juli 2007 für Quintett geschrieben : 2 Oboen, 1 Englischhorn und 2 Fagotte.

 

 

Chaque année, au début du printemps, le compositeur, fasciné par les paysages superbes de la Forêt Noire, séjourne dans cette contrée. Le motif d’Early Spring Hike est né lors d’une des nombreuses randonnées qu’il y a entreprises pour plonger dans la beauté du paysage et les senteurs de la forêt.

D’un caractère enjoué et gai, cette œuvre se veut le reflet du bonheur que le compositeur ressent lors de ces  promenades étendues.

L’œuvre qui s’adresse à un quintette à double anches ( 2 hautbois, 1 cor anglais, 2 bassons) a été composée entre avril et juillet 2007.

 

Editeur, Publisher:

www.accolade.de

 



Beyond the Night

Als ein Orchesterkollege mit der Bitte um eine neue Komposition an den Komponisten herantrat, erglomm sofort ein Funke. Die reizvolle Kombination von drei Trompeten mit Orgel hat schon etwas Besonderes und die Klangfarben, die man damit erschaffen kann, sind vielfältig. So werden in diesem knapp zehnminütigen Werk im modalen-tonalen Bereich verschiedene Motive verarbeitet und eine ganze Reihe von Klangkombinationen aufgezeigt.

 

When a colleague asked for a new composition, the composer had a sudden inspiration. The combination of three trumpets and organ is a challenge and the tone colour very varied. Different motifs are developed in this ten-minute modal tonal work and a whole range of sound combinations are presented.

 

Une requête d'un collègue de l’orchestre a immédiatement suscité l'intérêt du compositeur : réunir trois trompettes avec orgue constituait un défi intéressant permettant de recourir à de multiples associations de ces instruments afin de créer de nombreuses couleurs. Différents motifs sont employés et transformés dans cette pièce d’une durée de dix minutes. Dans un langage tonal-modal elle développe toute une série de combinaisons sonores.


Camulos

Camulos ist eine keltische Gottheit, deren Verehrung in verschiedenen Regionen Europas durch einige Weihetafeln gesichert ist. So hat man Inschriften in Rom, Reims, Arlon, Mainz und in Schottland gefunden. Camulos wird oft mit dem Gott Mars gleichgesetzt und wird als ein im Krieg Schutz gewährender Gott gedeutet.

Das Werk für 4 Violoncelli vermittelt einen starken Eindruck von dieser Gottheit. Es besteht aus einem einzigen Satz, der in verschiedene Teile gegliedert ist und von rhythmischen und harmonischen Spannungen gekennzeichnet ist. Die musikalische Sprache ist modal – tonal und verzichtet bewusst auf zeitgenössische oder ausgefallene Effekte.

 

 

Camulos is a Celtic god worshipped in different parts of Europe as can be seen on some votive steles. Inscriptions have been found in Rome, Reims, Arlon, Mainz and in Scotland. Camulos is often compared with Mars and interpreted as a protective deity in times of war. 

The work for 4 cellos conveys a strong impression of this god. It consists of one movement arranged in different parts and marked by rhythmic and harmonious tensions. The musical language is modal – tonal and refrains deliberately from contemporary or disconcertingeffects.

 

 

Camulos (Cumhal ou encore Cumaill) est un dieu guerrier qui appartient à la mythologie celtique irlandaise et il a été vénéré dans différentes régions d’Europe. Ainsi des épigraphes ont été trouvées à Rome, Reims, Arlon, Mayence et en Ecosse. On compare souvent Camulos avec le dieu romain Mars et il est considéré comme une divinité qui protège en temps de guerre.

Cette œuvre pour quatre violoncelles évoque la puissance de cette divinité. Elle comporte un seul mouvement structuré en plusieurs sections qui se caractérisent par des tensions rythmiques et harmoniques. L’œuvre se distingue par un langage modal – tonal qui renonce volontairement à des effets contemporains ou insolites.

 

 


LatinGo

 

Latin-Music mal anders: In diesem Werk sorgen zwei Flöten und vier Gitarren für südamerikanisches Feeling. Vier lateinamerikanische Tänze Samba, Rumba, Tango und Cha-Cha-Cha bilden vier Sätze, die sich in Stimmung, Charakter und Tempo unterscheiden.

Die verschiedenen Stimmen können natürlich auch chorisch, mehrfach besetzt werden.

Schwierigkeitsgrad: leicht – mittelschwer

 

Latin-music, somewhat different. 2 flutes and four guitars provide a South American feeling in this piece. Four Latin American dances Samba, Rumba, Tango and Cha-Cha-Cha form 4 movements all different in spirit, character and tempo.

The various voices can also be scored for chorus.

Degree of difficulty: easy – moderately difficult

 

Dans cette œuvre deux flûtes et quatre guitares s'allient pour créer une ambiance sud-américaine. Les quatre mouvements reprennent quatre danses latino-américaines (samba, rumba, tango et cha-cha-cha) qui se différencient nettement par l’atmosphère, le caractère et le tempo.

Les différents instruments peuvent bien-sûr être démultipliés. 

Degré de difficulté : facile à moyen 

 


Criss-Cross

 

„Criss-Cross“ bedeutet: „hin und her“, „kreuz und quer“.

Ausgangspunkt des Komponisten war die Idee, die verschiedenen Motive und Themen, die das Werk prägen, mit allen fünf Instrumenten zu gestalten und dabei abwechselnd jedem Instrument das „Wort“ zu geben.

Darüber hinaus ist das Werk rhythmisch sehr reich und differenziert ausgearbeitet; diese komplexe Rhythmik unterstreicht noch das andauernde Hin und Her, die Rastlosigkeit im Werk.

 

 

The starting point for the composer was the idea to use the 5 instruments

in the arrangement of the different motives and themes. Each instrument

presents itself alternately. Moreover the piece has a very rich and differentiated rhythm whose complexity further  underlines the continuous criss-crossing, and the restlessness of the piece.

 

 

Le point de départ de l'œuvre consistait à confier les différents motifs et thèmes aux cinq instruments, de leur donner la parole à tour de rôle. En plus l’œuvre a recours à un rythme riche et différencié ; cette rythmique complexe souligne notamment le continuel va et vient, l’agitation inhérente à l’œuvre.

 

Editeur, Publisher:

www.lmp.lu


LHCE - Flourish

 

Anlässlich der Hundertjahrfeier des „Lycée Hubert Clément“ in Esch/Alzette erhielt der Komponist den Auftrag, ein kurzes Werk zu schreiben. Das zentrale Motiv des Stückes besteht aus 4 Noten: „L“ Note La (A), „H“ Note Si (H), „C“ Note Do (C) und „E“ Note Mi (E). Aus diesem Grundmotiv entsteht das Hauptthema, das sich im Folgenden entwickelt und weiter verarbeitet wird. Der Titel bedeutet „Tusch“, beinhaltet aber auch die Idee der pädagogischen Weiterentwicklung und verweist darauf, dass die Schülerinnen und Schüler ihr Wissen erweitern und selbst „aufblühen“ können. Das Werk wurde für 2 Trompeten,

2 Posaunen und Klavier geschrieben.

 

 

The LHCE is celebrating ist centenary and the composer was asked to write a short piece for the occasion. The central theme consists of 4 notes:

„L“ Note La (A), „H“ Note Si (H), „C“ Note Do (C) und „E“ Note Mi (E).

The basic motif turns into the main theme which is then further developed. The title „Flourish“ implies the idea of an educational progression and points out to the fact that the students can expand their knowledge and eventually „flourish“ themselves. The piece was composed for 2 trumpets, 2 trombones and piano.

 

 

A l’occasion des festivités du centenaire du „Lycée Hubert Clément“ d’Esch-sur-Alzette, le compositeur a reçu une commande pour écrire une pièce brève. Il a choisi comme motif central quatre notes: L“ note La (A), „H“ note Si (H), „C“ note Do (C) et „E“ note Mi (E). A partir de ce motif initial se développe le thème principal qui sera modifié par la suite. Le titre signifie „fanfare“ mais sous-entend aussi l’idée de développement pédagogique et la pensée que les élèves peuvent accroître leurs connaissances et „fleurir“ à leur tour. L’œuvre a été composée pour 2 trompettes, 2 trombones et piano.

Editeur, Publisher:

www.lmp.lu


Shanghai Shimmer

 

Anfang September 2010 wurde dem Komponisten von der Luxemburger Gesellschaft für Neue Musik (LGNM) der Auftrag erteilt, ein Werk für Trompete, Horn und Tuba zu schreiben. Ende Oktober sollte das Werk im luxemburgischen Pavillon auf der Weltausstellung in Shanghai uraufgeführt werden. Darin stellt der Komponist seine Vorstellung von dieser glitzernden und schillernden Metropole dar, die er selbst noch nicht besucht hat, aber durch Reportagen im Fernsehen und im Internet kennengelernt hat.

 

 

At the beginning of September 2010 the Luxemburg Society for New Music asked the composer to write a piece for trumpet, horn and tuba. The composition was performed for the first time at the Luxembourg Pavilion of the World Exhibition in Shanghai at the end of October 2010.

In this piece the composer depicts his conception of the glittering and shimmering metropolis, which he has got to know through television documentaries and the Internet.

 

Editeur, Publisher:

www.lmp.lu


A Red, Red Rose

For 8 Voices Choir a capella


Duo sine Nomine

Il s'agit d'une oeuvre pour trompette et harpe qui a été créée par et dédiée à 

Mme Liane Coljon-Hames et à M. Charles Konsbruck.



The Pink Piano

Editeur, Publisher:

www.lmp.lu