Dès janvier 2004, le compositeur était à la recherche d’un texte pouvant servir de support à une nouvelle œuvre pour chœur et orchestre symphonique et après des recherches approfondies, il a finalement retenu le livre des Psaumes, et plus précisément la version de l’année 1611 dite « King James Version». Cette version est une traduction très poétique du texte original et elle a immédiatement inspiré le compositeur. C’est surtout lors de la lecture du Psaume Nr. 23 que l’œuvre a pris forme dans son imagination. Cette gestation s’est concrétisée à partir du 2.4.2004 et la partition a été terminée le 22.4.2004.
« The Lord Is My Shepherd » se divise en trois sections ; la flûte solo énonce au début de chaque section une partie du chant grégorien de l ’Agnus Dei de la « Missa De Angelis ».
Les motifs de la flûte sont aussitôt repris et imités par les autres instruments de l’orchestre, jusqu’à constituer un tissu polyphonique assez dense. L’éclaircissement n’aura lieu qu’au moment où les soprani et les alti du chœur entament le début du Psaume :« The Lord Is My Shepherd ».
Une grande tension est atteinte au moment où le chœur chante « Yea, though I walk through the valley of the shadow of death », tension qui se résout au moment « they comfort me ».
L’œuvre se termine par un climat très positif et réconfortant, d’une grande douceur.
Le compositeur a ajouté tout à la fin de la partition les mots suivants : « …and I will dwell in the house of the LORD for ever ».
As early as January 2004, the
composer was looking for a text to support the music, and after extensive research, he finally chose the book of Psalms, and more specifically the 1611 King James Version. This version is a
highly poetic translation of the original text and immediately inspired the composer. It was especially during the reading of Psalm 23 that the work took shape in his imagination. This gestation
took shape from 2.4.2004 and the score was completed on 22.4.2004. "The Lord Is My Shepherd' is divided into three sections; at the beginning of each section, the solo flute recites part of the
Gregorian chant of the Agnus Dei from the Missa De Angelis. The flute's motifs are immediately taken up and imitated by the other instruments in the orchestra, until they form a fairly dense
polyphonic fabric. It is not until the soprani and alti of the choir begin the opening of the Psalm: ‘The Lord Is My Shepherd’ that the situation becomes clearer. Great tension is reached when
the choir sings ‘Yea, though I walk through the valley of the shadow of death’, a tension that is resolved at ‘they comfort me’. The work ends in a very positive, comforting and gentle mood. The
composer added the following words at the very end of the score: ‘...and I will dwell in the house of the LORD for ever’.
Publisher:
„Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.“ Dies ist der erste Vers des Psalms 121, der vom Komponisten Ende 2017 für vierstimmigen Chor mit Klavierbegleitung vertont wurde. Dieser Psalm Davids in der „King James Version“ handelt vom großen Vertrauen in den HERRN, der mich behütet und mich nicht abgleiten lässt. Die Stimmung des Werkes ist demnach bedächtig, ausgeglichen und geprägt von einer lebensbejahenden und hoffnungsvollen Atmosphäre.
„I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help“.
It is the first verse of psalm 121, set to music by the composer for a four-voice choir with piano accompaniment in 2017. King David's psalm in the King James Version deals with the great trust in the Lord who protects me and prevents me from falling. Therefore the spirit of the work is placid and balanced and characterized by a positive and hopeful atmosphere.
« Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours“ ». C'est ce premier vers du Psaume 121 dont le compositeur s'est inspiré pour son œuvre pour chœur à quatre voix avec accompagnement de piano. Ce psaume, extrait de la « King James Version », porte sur la confiance et la foi en Dieu qui protège et qui garde du mal. L'œuvre reprend l'atmosphère du psaume et se veut sereine et marquée par une ambiance optimiste et pleine d’espoir.
Publisher:
La “MISSA PRO PACE” a été commandée par Madame Christiane Grethen-Gras en 1995; elle a été créée le 7. 4.1996 (jour de Pâques) en l’église paroissiale de Bascharage. Il s‘agit de la première œuvre religieuse du compositeur et est écrite dans un style traditionnel, presque classique. La messe peut être chantée à 3 voix (soprano, alto,1 voix d’homme) ou à 4 voix (soprano, alto, ténor, basse). La messe a été orchestrée en 2003.
MISSA PRO PACE" was commissioned by Christiane Grethen-Gras in 1995 and premiered on 7.4.1996 (Easter Day) in the Bascharage parish church. It is the composer's first religious work and is written in a traditional, almost classical style. The mass can be sung in 3 voices (soprano, alto, 1 male voice) or 4 voices (soprano, alto, tenor, bass). The mass was orchestrated in 2003.
Publisher:
La „MISSA PRO ANNO SANCTO“ a été écrite pour l‘année 2000, proclamée „Année Sainte“ par le Vatican. Le style de cette composition reste toujours tonal, mais les différentes tonalités ne sont plus aussi apparentes. Dès le début du Kyrie, le compositeur emploie des modulations inattendues et surprenantes („tonale Rückungen“). Ce procédé se retrouve dans toutes les parties de la messe. La Missa Pro Anno Sancto a été créée pour Noël 2000 en l‘église paroissiale de Belvaux. La messe été orchestrée en 2003.
The ‘MISSA PRO ANNO SANCTO’ was written for the year 2000, proclaimed ‘Holy Year’ by the Vatican. The style of this composition remains tonal, but the different keys are no longer so apparent. From the beginning of the Kyrie, the composer uses unexpected and surprising modulations (‘tonale Rückungen’). This process is repeated throughout the mass. The Missa Pro Anno Sancto was premiered for Christmas 2000 in the parish church of Belvaux. The mass was orchestrated in 2003.
Publisher:
Le caractère de cette messe varie entre la modalité, la tonalité et de changements brusques de modulations. La fin de l‘Agnus Dei reflète sans aucun doute le profond désir et espoir de paix du compositeur.
The character of this Mass varies between modality, tonality and abrupt changes of modulation. The end of the Agnus Dei undoubtedly reflects the composer's deep desire and hope for peace.
Publisher:
In Memoriam Sancti Maximiliani Mariae Kolbe
Cette œuvre est née suite à une visite en avril 2006 du camp de concentration d’Auschwitz-Birkenau, en Pologne. Les vestiges de l’holocauste ont profondément impressionné le compositeur. Il a été plus particulièrement touché par le martyre de Maximilian Kolbe dont le sacrifice peut être considéré comme un des exemples les plus poignants de dévouement. C’est cette attitude d’abnégation que le compositeur a retenue lorsqu’il a écrit cette messe à la mémoire de Maximilian Kolbe.
The work came about following a visit to the Auschwitz-Birkenau concentration camp in Poland in April 2006. The remains of the Holocaust made a deep impression on the composer. He was particularly moved by the martyrdom of Maximilian Kolbe, whose sacrifice can be
considered one of the most poignant examples of devotion. It was this attitude of self-sacrifice that the composer retained when he wrote this Mass in memory of Maximilian Kolbe.
Publisher:
La „Missa Pro Sancto Johanne“ a été composée en été 2007. Le compositeur avait envie d’écrire une nouvelle messe à 4 voix assez courte, facile à chanter et ayant des mélodies simples, pouvant se mémoriser rapidement. La messe a été créée à l’église de Hautcharage le 24.12.2007 par la Chorale Sainte Cécile de Hautcharage sous la direction de Madame Marie-Ange Frisch, organiste : Jean-Paul Frisch.
The ‘Missa Pro Sancto Johanne’ was composed in the summer of 2007. The composer wanted to write a new mass for 4 voices that was fairly short, easy to sing and with simple melodies that could be memorised quickly. The mass was premiered at Hautcharage church on 24.12.2007 by the Chorale Sainte Cécile de Hautcharage, conducted by Marie-Ange Frisch and organist Jean-Paul Frisch.
Publisher:
La MISSA PRO AQUA VIVENTE pour chœur à 3 voix et orgue a été composée en 2009 et a été créée le 22.11.2009 à l’église paroissiale de Hautcharage. Il s’agit d’une messe facile à chanter et à mémoriser.
The MISSA PRO AQUA VIVENTE for 3-part choir and organ was composed in 2009 and premiered on 22.11.2009 in the parish church of Hautcharage. It is a mass that is easy to sing and memorise.
Die MISSA PRO AQUA VIVENTE für dreistimmigen Chor und Orgel wurde 2009 komponiert und am 22.11.2009 in der Pfarrkirche von Hautcharage uraufgeführt. Es handelt sich um eine Messe, die leicht zu singen und auswendig zu lernen ist.
Publisher:
Le compositeur a choisi trois psaumes de David qu'il a mis pour choeur à 4 voix et orgue en langue luxembourgeoise.